모금 9월 15일 2024 – 10월 1일 2024 모금에 대해서

The Musical Madhouse: An English Translation of Berlioz's...

The Musical Madhouse: An English Translation of Berlioz's Les Grotesques de la musique (21): An English Translation of Berlioz's Les Grotesques De La Musique (Eastman Studies in Music)

Hector Berlioz, Alastair Bruce, Hugh Macdonald
이 책이 얼마나 마음에 드셨습니까?
파일의 품질이 어떻습니까?
책의 품질을 평가하시려면 책을 다운로드하시기 바랍니다
다운로드된 파일들의 품질이 어떻습니까?
Hector Berlioz's Les Grotesques de la musique is the only one of his books that has never been translated into English in its entirety. It is by far the funniest of all his works, and consists of a number of short anecdotes, witticisms, open letters, and comments on the absurdities of concert life. Alastair Bruce's fluid translation brings to life this important composer and bon vivant. He does a wonderful job of conveying all the puns, jokes, and invective of Berlioz's prose as well as the nuances of his stories. He even imitates a Tahitian accent in the translation, as Berlioz does in the original. The notes will give the reader insight into the innuendos and in-jokes that fill the pages. This translation will take its place among other translations of Berlioz's prose writings, bringing to the reader more lively examples of a still misunderstood composer caught up in the musical life of mid-nineteenth century Paris. With an introduction by Hugh Macdonald.
Alastair Bruce is a London-based management consultant and former treasurer of the Berlioz Society.
Hugh Macdonald is General Editor of New Berlioz Edition.
카테고리:
년:
2003
출판사:
University of Rochester Press; First Edition In English. Hardback. Dust Jacket.
언어:
english
페이지:
264
ISBN 10:
1580461328
ISBN 13:
9781580461320
파일:
PDF, 1.24 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
english, 2003
온라인으로 읽기
로의 변환이 실행 중입니다
로의 변환이 실패되었습니다

주로 사용되는 용어